Афоризм Путина на прямой линии стал кандидатом на попадание в словари
Выражение «европейские подсвинки» может войти в словарь как афоризм после выступления президента России Владимира Путина на прямой линии в пятницу, сообщила доктор филологических наук, профессор Татьяна Фадеева, передает ТАСС.
По ее мнению, это словосочетание вполне способно стать частью словаря 2025 года в качестве афористического выражения. В данном случае нейтральное слово «подсвинки» приобретает негативную окраску, отражая оценку политической несостоятельности оппонентов, пояснила Фадеева.
Филолог отметила, что префикс «под-» в русском языке в составе существительного может иметь различные значения, одним из которых является «нахождение ниже или под чем-либо».
Таким образом, если рассматривать дословный смысл, «подсвинок» — это тот, кто находится под свиньей, то есть фигура, не достигшая самостоятельности и зрелости. При этом важно учитывать сочетание с прилагательным «европейские», которое придает выражению переносный смысл, обозначая страны, «не обладающие суверенитетом и политической субъектностью», пояснила эксперт.
Ранее сообщалось, что британское издание The Guardian столкнулось с трудностями при переводе слов президента России Владимира Путина о «европейских подсвинках». Журналисты предположили, что глава государства называет европейских лидеров «маленькими хрюшками».
В пятницу ведущий программы «Итоги года с Владимиром Путиным», журналист Павел Зарубин, напомнил президенту о его остроумном афоризме.
Источник и фото - lenta.ru